본문 바로가기
지금 일본은..

요즘 일본에서 자주 보이는 이상한 한글

by 일본의 케이 2023. 1. 18.
728x90
728x170

깨달음이 한글을 배운지 벌써 6개월이 넘었다.

하지만, 좀처럼 늘지 않는 한국어 실력에

 본인도 답답해하고 있다.

제2 외국어를 60이 넘은 나이에

시작해 배워나가는 게  말처럼

쉽지 않음을 스스로 절실히 느끼고 있다.

오늘 외운 단어가 하루가 지나면 바로

잊어버리고 반복학습을 하고 있어도

기억력감퇴인지 노화현상인지 잘

외워지지 않는다고 했다.

올 목표는 초급을 떼고 중급으로 가고 싶다는

희망을 품고 나름 열심히 하고 있으며

한글 공부를 시작하고 깨달음에게

변한 게 있다면 길거리를 지나가다

한글표기가 된 것들을 모조리 읽으려는

좋은 습관을 가지게 됐다.

그렇게 하나씩 읽어보다가 뜻을 모르겠거나

읽기가 어렵거나 발음이 힘든 

단어가 있으면 사진을 찍어와서 내게

무슨 뜻인지 묻곤 하다.

맞춤법이 맞은지 안 맞는지 아직 헷갈려서

그냥 읽는 것을 중점으로 하고 있는데

읽다 보면 어색하고 약간 이상함을

느낀 것들이 있다고 한다.

[ 여기 [주습지요]라고 적힌 건

[주세요]라는 뜻이지? ]

[ 응, 주세요도 맞는데 [주십시오]라는 

정중한 표현을 하려다가 맞춤법이

틀린 것 같아 ]

[ 변역기로 돌려서 그럴까? ]

[ 아마,,그러겠지..]

단순한 오타나 맞춤법 오기도 많지만

 한문을 그대로 번역, 직역을 하다 보면

뜻이 통하지 않는 단어들도 제법 있고

실제로 한국에서는 의미가 다른 표현으로

사용되는 단어들도 게 꽤 있다.

관광객이 많은 도쿄의 오다이바(お台場)에서

운행 중인 유람선과 크루즈선에

붙어져 있는 주의 표시판에도

영문, 중문, 한글이 표기되어 있지만

엉뚱한 것들이 많다.

반응형

유람선을 탔던 날, 한글 읽기를 하던

깨달음이 [물결물방울]이 뭐냐고 묻길래

물보라 하고는 다른 뜻이긴 하지만

물이 튀긴다는 것으로 이해한다고 했다.

[ 이렇게 이상한 한글을 한국사람들이 보면

이해해? ]

[ 이해한다기보다는 대충 그런 뜻이려니 하고

생각하지, 해외에서 틀린 일본어가

적혀있어도 무슨 말하고 싶은지는 알잖아,

그냥 그런 거야 ]

[ 아, 한국에도 이상한 일본어 있었지..

마사지가 마스지로 되어 있었어,

특히, 메뉴판이 많이 웃겼지 ]

[ 그래도 대충 알잖아 ]

[ 맞아, 그냥 알지, 느낌으로 ]

300x250

작년 연말에는 쯔끼지(築地市場) 시장에 있던

 팻말을 깨달음이 소리 내서 읽으면서

일본어 금지(禁止)와 한국어 금지 발음이 

조금 비슷하다고 했다.

그리고 사람들이 꼬치구이를 먹으면서

거리를 다니는 걸 볼 때마다 

[ 먹으러 돌아다녀 금지]라고 중얼거려서

얼마나 웃었는지 모른다.

내가 계속 웃었더니 어떻게 말을 하는 게

맞냐고 묻길래  재밌으니까

그냥 그대로 하라고 했다.

728x90

 

한국의 재래시장에만 있는 것

5월 8일, 어버이날, 그리고 일본의 어머니날(母の日)에 맞춰 깨달음과 함께 선물을 준비했다. 친정엄마와 시어머님이 좋아하는 과일젤리, 카스텔라와 앙코 빵, 민트 사탕을 똑같이 포장을 하고

keijapan.tistory.com

작년 말부터 한국과 일본이 코로나 전처럼

자유롭게 이동할 수 있게 되면서 이곳

도쿄에서도 주말뿐만 아니라 평일에도

한국어가 많이 들려오고 있다.

관광객이 많아지면 많아질수록 한글표기가

여기저기에 더 늘어나겠지만 정확하진

않더라도 말하고자 하는 뜻이 대충

통하면 어느 정도 의미가 있는 거라 생각한다.

 

한국 설날을 직접 체험한 남편의 반응

광주 공항에 도착한 우리는 바로 추모관으로 향했다. 다른 가족들은 이미 아빠와의 인사를 마치고 집에서 우릴 기다리고 있는 상황이여서 왠지 마음이 바빴다. 지난 10월에 왔을 때보다 훨씬 많

keijapan.tistory.com

 

일본 여행 오시는 분들께 부탁 드립니다

깨달음과 2박 3일의 홋카이도를 다녀왔다. 저녁이면 샷포로 중심가에서 술을 마시고 쇼핑을 했고 다음날은 오타루에 들러 조카가 낳은 아들에게 줄 오르골도 하나 사고 깨달음이 좋아하는 생크

keijapan.tistory.com

한국사람들은 영어를 잘하니까 엉터리

 한글보다 영어로 이해했을 거라고

깨달음은 말했다.

요즘은 그 나라 말을 전혀 못 해도

번역기 하나만으로 지구 곳곳을 

여행할 수 있는 세상이다.

자동번역기의 기능이 점점 좋아지면

굳이 일일이 적어 놓을 필요도 없겠지만

조금은 표기가 어색하고 맞춤법이

틀려도 느낌으로 아니까 재미로 웃고

넘어갈 수 있을 것 같다.

[ 먹으러 돌아다녀 금지] 처럼,,

댓글